And that fine, explaining that is fine, but jumping on someone for "piracy" because they said they couldn't afford to by a Vita is a complete non sequitur.
Again, it does not follow from "I have no money" that "I want to pirate this game". However, since you mention it, I see no reason why a person being poor means they should be denied access to something that is literally free to produce an effectively infinite number of copies of. And if you want to go too deep down the piracy rabbit hole, any translation patch is illegal. The Japanese script of Ni no Kuni for the DS is owned by Namco, and a derivative work, like a translated script, is illegal to create and distribute under the exact same laws that make distributing the English script of Hollow Fragment illegal. To say nothing of violating the DMCA's section 1201 (or similar law depending on country, it's all covered by the WIPO Treaty of 1998) which makes it a felony to circumvent DRM, even if what you're doing would otherwise be covered by fair use. Let's not pretend that any of this is above board.
re: whataboutism
That's Level-5. And we're doing our own translation, not using the PS3 script by Namco (or rather L-5 since Namco only distributed it).
We're not including an anti-piracy fix either.
The actual file tampering (or you call it DRM-breaking? which it isn't (no AP fixes, no security encryptions) but rather hex editing and replacing stuff)
Companies implicitely accept fan-translations as long as it doesn't impact an official release (the game i'm involved with has been long officially dropped by Level-5, not just "we are considering/we have nothing to announce", it's also different from the localized PS3 build)
Regular fan-translations of Japan-only stuff are acknowledged (and often lauded) by at least the following companies in their interviews: Atlus, Xseed, Square-Enix, Sega, Konami, Nintendo, Namco, Bandai ...
Distributing pre-patched games either for free or for money, or including translated scripts from official commercial releases in free patches however was almost universally met with a really BAD outcome for the distributors of said illegal content.
l;dr: we're not taking a copyrighted English script and putting it in a free patch. nice try
re:Hollow Fragment
If you just distribute for free the English translation Namco is selling, you're jeopardizing that version's sales (and future localizations, but that's another matter) and they WILL take legal action against the translation team, which now would become pirates distributing PS Vita game scripts illegally for free.
re:is piracy okay/ right to have Hollow Fragment's script without spending money on Hollow Fragment
I won't enter that debate.
However I'll point one thing about that side remark of yours: doing/supporting fan-translation
IS NOT supporting piracy.
Many skilled persons are afraid of downloading fan-translations or helping with one because they perceive it as illegal, and they have jobs/studies/relations they can't afford to lose because they have a criminal record because of some copyright infringement suit due to... a hobby.
I find it a shame you're propagating that fallacious idea.
I never said it wasn't a public forum, just that, as it's not your project, you weren't the one asked to transfer the HF script, and you're not a mod (they evidently didn't think it was necessary to get rid of Sorawind's request) you could maybe let those actually involved deal with it. More to the point, as I made clear the first time, wanting to be able to play Infinity Moment without spending money on Hollow does not require that one pirate anything. He has even clarified since that he owns a copy of Infinity Moment, and would like to be able to play a version of it in English, without spending additional money on a Vita.
I'm not pretending to speak on behalf of the Sword Art Online project members.
I'm just stating my insight about the whole deal. Just as you are stating your opinions, or that guy came up with his idea
- I'm entitled to write this (as long as I don't breach the guidelines)
I warned about a potential legal danger.
Don't like when warning about dangers doesn't serve your interest? Too bad. I'd rather not see Sky's situation repeat itself just to have a quick patch and the patch authors presented as the scapegoats.
Since there is no way to do it legally, and you're advocating one specific illegal method, perhaps you could get down off that particular high horse.
The genius outburst of an idea that was "let's extract the text from Hollow Fragment and put it in Infinite Moment and distribute that as a free patch - and then you guys could deal with Namco's lawyers but that's not my problem as I'm then too busy exercising my rights of playing Japanese-only games in English and
for free "
.... isn't
mine.
And the people who'd like to play the PSP version in English
for free have three options:
a) get off their high horses and learn Japanese and play their
pirated PSP iso
b) wait for the PS vita to be
hacked / emulated, and get
a pirated iso of the English Vita version
c) kindly wait for an eventual translation done 100% by this team (however, whenever, and whether the team likes it) and apply it on their pirated PSP iso - without asking them to endanger their livelihoods just so that some self-entitled pirates play their game for free sooner
If they are willing to
spend some money, they have those options:
a) buy a Vita, buy the PS Vita version and play it in English right now -
only immediate solution
b) learn Japanese and play their
legally bought PSP copy
c) kindly wait for an eventual translation done 100% by this team - without asking them to do a copyright-infringement crime (you know, the part usually avoided with using translation patches)
If you regard those as your sacred rights:
a) playing Japan-only games that weren't released in your region
b) without spending a dime (aka piracy)
c) in English
d) using a script from an officially released and available-for-you English version that you refuse to buy for some arbitrary reason
Bear in mind that this team has no obligation to do it for you.
And in that specific way that endanger them legally much, much more than regular translations.
How about... people who came up with this idea
do it themselves on their own and assume the consequences?
This will be my last reply regarding this specific point. I tried to adress the critisisms pointed towards a project I was involved with as well as clarifying what I said earlier -avoiding this devolving to a piracy debate.