Haha, we definitely have to replaced the font. xD We got rid of the
http://tieba.baidu.com/p/4777183519?lp=5027&mo_device=1&is_jingpost=1
hi goteniai may i have your tieba id,
Last edited by theotech,
Haha, we definitely have to replaced the font. xD We got rid of the
http://tieba.baidu.com/p/4777183519?lp=5027&mo_device=1&is_jingpost=1
oh I see XD well for the ORAS this would be easier than programing the Hanzi all over XD but in Platinum there wasn't Hangul to be replaced and as I could see, the japanes etext entry (where you put your or stuffs names) was untouched.. maybe if they changed the half widith alphabeth instead since japanese text entry use full widith but I think it's not the issue since sing and US game save displayed the names correctly ...Haha, we definitely have to replaced the font. xD We got rid of the Korean characters and some of the accent letters. And we only use the hanzi in our script instead of all the hanzi. Otherwise the font size would be too big to load. Even after this, we have to get the font height a little bit smaller…
{...}
not try to include hanzi as it would ruin your game =.=
Nice!So you are know by your quality! xDMan, don't worry about this. I learned all of the things within a few days (2 or 3 days I guess) assuming I have some programming experience. This is our page for Chinese translation for XY. There is a ORAS you can find but it's not translated by me. The quality isn't so good, so people ask me to make another one. This one hasn't been done yet.
Oh yes... I kinda understand you XDAs for Sun and Moon, people in Chinese mainland, Hong Kong and Taiwan have different accents and word choice. So it's really hard to make a name with everyone satisfied. Hong Kong people are the ones who suffer the most. While I'm totally fine with the new name, the translated scripts really suck..... Some of them don't even make sense, and I can even guess out what Japanese sentence was before the translation. The English translation is really good though.
Haha, we definitely have to replaced the font. xD We got rid of the Korean characters and some of the accent letters. And we only use the hanzi in our script instead of all the hanzi. Otherwise the font size would be too big to load. Even after this, we have to get the font h
Man, don't worry about this. I learned all of the things within a few days (2 or 3 days I guess) assuming I have some programming experience. This is our page for Chinese translation for XY. There is a ORAS you can find but it's not translated by me. The quality isn't so good so that people ask me to make another one. This one hasn't been done yet. Do not try to include hanzi as it would ruin your game =.=
http://tieba.baidu.com/p/4777183519?lp=5027&mo_device=1&is_jingpost=1
As for Sun and Moon, people in Chinese mainland, Hong Kong and Taiwan have different accents and word choice. So it's really hard to make a name with everyone satisfied. Hong Kong people are the ones who suffer the most. While I'm totally fine with the new name, the translated script really sucks..... Some of them don't even make sense, and I can even guess out what Japanese sentence was before the translation. The English translation is really good though.
hi goteniai may i have tieba id,
oh I' totally lost there :v hahah but saw some screenshot XD
There are Chinese and Korean in the demo, which is good. But the translation is worse than what I can do even in the middle school. Good luck with your project=.=oh I see XD well for the ORAS this would be easier than programing the Hanzi all over XD but in Platinum there wasn't Hangul to be replaced and as I could see, the japanes etext entry (where you put your or stuffs names) was untouched.. maybe if they changed the half widith alphabeth instead since japanese text entry use full widith but I think it's not the issue since sing and US game save displayed the names correctly ...
I found the file they edited to add them (and the font too, I believe ..) but I can't use the same, unless I was using the japanes egame a sbase for mine, but is the english so well, would work but not that easy XDD
Nice!So you are know by your quality! xD
I'm not much into programings so I depend much on others , I'm more to the artistic side, I think e3e
Oh yes... I kinda understand you XD
My problem wanting to translate pokemon to portuguese is because I want to do some stuff some people not care ... but these stuffs happens on the good translation or the offcial localization to anoter languages, like different pokemon names...
well, some complain even about translating the moves and itens names, wtf XD
Btw the demos don't got chinese and korean? but I think the fount would be complete, right?
sorry I forgot to type on wordI think so ~.~ You need your phone number or email address to sign up. Use google translation all the time xD.
It's cyxqcym. I have a habit to delete threads, so you can't see me in the page.sorry I forgot to type on word
"may i have your tieba id ? "
Use google translation, man.oh I' totally lost there :v hahah but saw some screenshot XD
I didn't find out how to pm you at here. so I pm you at tiebaIt's cyxqcym. I have a habit to delete threads, so you can't see me in the page.
--------------------- MERGED ---------------------------
Use google translation, man.
thanks! well try to improve it and send to nintendo! maybe the hire us? xD /I can dream, right? lol/There are Chinese and Korean in the demo, which is good. But the translation is worse than what I can do even in the middle school. Good luck with your project=.=
I don't know if I can do this. My version is way better than theirs but you know how law works=.=thanks! well try to improve it and send to nintendo! maybe the hire us? xD /I can dream, right? lol/
ok I will use XD
yeahthey would aresst us intead :vI don't know if I can do this. My version is way better than theirs but you know how law works=.=
At least you don't have official Portuguese version at the moment. So there is something to dream about....yeahthey would aresst us intead :v
haha I bet my vision of localization is the better but I'm sure if someday come an official portuguese localization of pokemon come, it gonna just like spanish and italian ... just a translation of english with not extra to add to the series :/
well people see the anime and cardtranslation as OFFICIAL DONT TOUCH ITAt least you don't have official Portuguese version at the moment. So there is something to dream about....
I also would like to know this.does anybody know how people have actually been viewing the sun and moon models? I know they can atleast be viewed.
Added all languages now! https://github.com/vgmoose/sm-demo-textwhere are the korean, chinese and chinese? xD
I'm taking a look at modifying the GARC packer, but it's a bit beyond me... I'll post here again with an update if I come up with anything.So any updates on being able to repack the GARCS in Sun and Moon?
Well thats good to hear .Added all languages now! https://github.com/vgmoose/sm-demo-text
I'm taking a look at modifying the GARC packer, but it's a bit beyond me... I'll post here again with an update if I come up with anything.
Thanks heaps! Also, do you perhaps have a compiled version of Ohana (the lastest one hasn't been compiled yet and I'm still unsure of how to compile things from Github yet despite making my own projects on it)Here's a repo with some text files locations and instructions, using @goteniai's tool and xytext: https://github.com/vgmoose/sm-demo-text
For models it looks like Ohana has recently had some changes? So maybe it can be coerced into loading something, otherwise looks in progress.
nice!Added all languages now! https://github.com/vgmoose/sm-demo-text
I'm taking a look at modifying the GARC packer, but it's a bit beyond me... I'll post here again with an update if I come up with anything.
nice!! ^^I'm taking a look at modifying the GARC packer, but it's a bit beyond me... I'll post here again with an update if I come up with anything.