I think I should have made it in portuguese on a portuguese speaking forum, but since I use no one, lets do it here :v
I'm here trying to translate pokemon platinum, but I got a pause from my part there to work on the Pokémon sun and moon demo before the actual game came out, else no one would like to play it ...
So yeah, my plan to do it is more to get a complete translation on my resume, so if I can translate the history text and leave the battle in English is a good thing already... then I can finish the rest more calm later
for TL;DRrs, read only the "titles" at least lol
But why it's so hard for me?
1 I can't do stuff alone.
-This even disturbs me! I get confused with some stuff like slang or way the character speak , I don't know if I'm doing it too chessy (well, for pokemon its good, right?), if the therm is o, if sound strange in any way or I don't know what to put there , them I go ask some friends and i KNOW it bother tem.. sometimes just talking why I have the difficult there I can think something and make it work. Also to hack the game, I'm totally noob on 3DS rom hacking ... Good that people are fasto make tools to work with pokegames but I'm more an artist here, codes make my head go blue screen...
2 I'm too perfectionist/ big sence of quality
-When it come to pokemon, mostly of people here want a translation just of the story, they want the stuff like itens and moves keep in english, some complain about groups that do translate then and ask for a patch with these in english, but why? Just because they are used to it? If want the game in English, play the english version (I get this when I complain about localization lol)! I see pokemon in over 9 languages coming today, every one have their own translation of everything (even [human]characters names, that I think is stupid, VERY stupid, even more on the global pokemon contry context it even had but was localized and flattened in a 4Kids way util XY).
So yeah I want to make it like official, like a good localization too, like every other language does, if an oficial pokemon translation come with half of it in english, I would be sad... even the basic of having the english pokemon characters/monster names I would, because why being lazy of something that might be cool and every other language have (except some lazies like Spanish and Italian >w> hahah), why not us ? "because of "we are used" ? come on, no Brazilian even can pronounce right mostly of these names :v it's sound terrible xD the Japanese names would be easier for us to talk (if romanji ...)
So my plan is using out the language slots to make more options like Original (translated pokemon names, adapted people names that get changed ... good that the demo have only few XD), English names and Japanese names (because I'm an otaku :B)
and with this...
1+2 adapting or not?
-So, why you just don't do the way you think better and show everyone?
I only thought about that while typing it all ... lol
well this is not just fearing the rejection but some say it's not good to face the fandom, I know my views of quality don't please everyone and mostly of people used with that bad translated and adapted anime and english localization, I dream to make it if was for real... like REAL, not " we just translated it, it's good"(maybe I see far from what the actual translation do ...)
Even if I translate the title (like Sun and Moon to Sol and Lua )some people get mad about this.. even every language having it translated, only English and Japanese having it in .. english lol)
I know the english version was important, if wasn't it, the game would delay to get on west, like FE (and probably come with better localisation?), and I know that every countries that don't have their version, goto te english because, generally, is the easiest to be known or at least understand some few stuff , but I don't see why to be stuck on that like this, there are plenty opportunities, the Italian and Spanish trash this potential of adding something to the series, with people names instead of the pokemon ! if dog is cane and perro there, why do charmander have to be kept charmander?Why the english name have to be in more than one language than English, but the Japanese that created it all only in japan ?
And I'm not even going to talk about the logos ... or we gonna be here forever.
4 so MUCH stuff and how to adapt them?
-This is the more technical problem here actually, than being from myself XD
Even the story text on this small demo are too much!
So yeah, I gonna translate the itens, and here a problem ... I know, itens is something that get carried with the series along... Like Pokéball and it's description at all is there, on the next game, on the next and the more next, but more get added, so if I keep doing pokemon, some of the work is done, but getting from the milde (like on Platinum) is really a bunch, and a problem of different groups doing it is that a lot of variation(or no translations) happen, and I'm totally out of going with the non translation, bad translation/adaptation of the anime/very delayed TCG, and also being loyal to the english, since they aren't to the Japanese version :B
For example, the pokeball upgrades in the Japanese have all names in english(if I'm not wrong ), Monsterball, Superball, Hyperball became Pokéball,greatball andHUltraball(even having a nice yellow H on it's design ... well, like Speedball that have an S and still got renamed to Fast ball :v).So, not totally sure if I gonna translate or keep in english, but Bola Grande/ótima (from great) sound terrible, Super bola sound better, so maybe I gonna go with Japanese here, maybe only use the "poké" one...
Then going to the others like Potion , the Japanese was like "Wound Medicine", so long so I think " poção" is ok ... but looking it's upgrades they became super potion, hyper potion... wait! these are how the balls where named in japanese! so why not get the english balls reference for these two? " poção boa" e "poção ultra" sound better than " super poção" and " hiper poção" :v but well no one would get the reference , maybe just get angry at me for " changing" the stuff...
but then I asked one of my friends and he told " just keep it in english man" and I got all unmotivated, everything I told before here came my head and wow..
good that the demo have just few itens
I know an actual official translation to portuguese never care about this all and would be just a translation, who gonna get paid for the work aren't crazy for the series like me :v just like the one responsible for the anime , TCG and pokemon special/adventures manga, here ... they don't even know what they are translation =3=)/ but well, is how I dream here ...
Argh it became so long, sorry and thanks for reading!
I should have been translating instead of writing this x3x
I'm here trying to translate pokemon platinum, but I got a pause from my part there to work on the Pokémon sun and moon demo before the actual game came out, else no one would like to play it ...
So yeah, my plan to do it is more to get a complete translation on my resume, so if I can translate the history text and leave the battle in English is a good thing already... then I can finish the rest more calm later
for TL;DRrs, read only the "titles" at least lol
But why it's so hard for me?
1 I can't do stuff alone.
-This even disturbs me! I get confused with some stuff like slang or way the character speak , I don't know if I'm doing it too chessy (well, for pokemon its good, right?), if the therm is o, if sound strange in any way or I don't know what to put there , them I go ask some friends and i KNOW it bother tem.. sometimes just talking why I have the difficult there I can think something and make it work. Also to hack the game, I'm totally noob on 3DS rom hacking ... Good that people are fasto make tools to work with pokegames but I'm more an artist here, codes make my head go blue screen...
2 I'm too perfectionist/ big sence of quality
-When it come to pokemon, mostly of people here want a translation just of the story, they want the stuff like itens and moves keep in english, some complain about groups that do translate then and ask for a patch with these in english, but why? Just because they are used to it? If want the game in English, play the english version (I get this when I complain about localization lol)! I see pokemon in over 9 languages coming today, every one have their own translation of everything (even [human]characters names, that I think is stupid, VERY stupid, even more on the global pokemon contry context it even had but was localized and flattened in a 4Kids way util XY).
So yeah I want to make it like official, like a good localization too, like every other language does, if an oficial pokemon translation come with half of it in english, I would be sad... even the basic of having the english pokemon characters/monster names I would, because why being lazy of something that might be cool and every other language have (except some lazies like Spanish and Italian >w> hahah), why not us ? "because of "we are used" ? come on, no Brazilian even can pronounce right mostly of these names :v it's sound terrible xD the Japanese names would be easier for us to talk (if romanji ...)
So my plan is using out the language slots to make more options like Original (translated pokemon names, adapted people names that get changed ... good that the demo have only few XD), English names and Japanese names (because I'm an otaku :B)
and with this...
1+2 adapting or not?
-So, why you just don't do the way you think better and show everyone?
I only thought about that while typing it all ... lol
well this is not just fearing the rejection but some say it's not good to face the fandom, I know my views of quality don't please everyone and mostly of people used with that bad translated and adapted anime and english localization, I dream to make it if was for real... like REAL, not " we just translated it, it's good"(maybe I see far from what the actual translation do ...)
Even if I translate the title (like Sun and Moon to Sol and Lua )some people get mad about this.. even every language having it translated, only English and Japanese having it in .. english lol)
I know the english version was important, if wasn't it, the game would delay to get on west, like FE (and probably come with better localisation?), and I know that every countries that don't have their version, goto te english because, generally, is the easiest to be known or at least understand some few stuff , but I don't see why to be stuck on that like this, there are plenty opportunities, the Italian and Spanish trash this potential of adding something to the series, with people names instead of the pokemon ! if dog is cane and perro there, why do charmander have to be kept charmander?Why the english name have to be in more than one language than English, but the Japanese that created it all only in japan ?
And I'm not even going to talk about the logos ... or we gonna be here forever.
4 so MUCH stuff and how to adapt them?
-This is the more technical problem here actually, than being from myself XD
Even the story text on this small demo are too much!
So yeah, I gonna translate the itens, and here a problem ... I know, itens is something that get carried with the series along... Like Pokéball and it's description at all is there, on the next game, on the next and the more next, but more get added, so if I keep doing pokemon, some of the work is done, but getting from the milde (like on Platinum) is really a bunch, and a problem of different groups doing it is that a lot of variation(or no translations) happen, and I'm totally out of going with the non translation, bad translation/adaptation of the anime/very delayed TCG, and also being loyal to the english, since they aren't to the Japanese version :B
For example, the pokeball upgrades in the Japanese have all names in english(if I'm not wrong ), Monsterball, Superball, Hyperball became Pokéball,greatball and
Then going to the others like Potion , the Japanese was like "Wound Medicine", so long so I think " poção" is ok ... but looking it's upgrades they became super potion, hyper potion... wait! these are how the balls where named in japanese! so why not get the english balls reference for these two? " poção boa" e "poção ultra" sound better than " super poção" and " hiper poção" :v but well no one would get the reference , maybe just get angry at me for " changing" the stuff...
but then I asked one of my friends and he told " just keep it in english man" and I got all unmotivated, everything I told before here came my head and wow..
good that the demo have just few itens
I know an actual official translation to portuguese never care about this all and would be just a translation, who gonna get paid for the work aren't crazy for the series like me :v just like the one responsible for the anime , TCG and pokemon special/adventures manga, here ... they don't even know what they are translation =3=)/ but well, is how I dream here ...
Argh it became so long, sorry and thanks for reading!
I should have been translating instead of writing this x3x