Tutorial  Updated

Learning Japanese - The Nihongo FAQ

UPDATE: Since many of you contribute so many excellent resources, I've decided to stop adding everything to the first post, or it would quickly become a jumbled mess of links. Instead, if any of you are interested in the resources that are shared on this thread, simply "Watch" this thread so you'll receive a notification every time a post is made here. Then you can check out the contributed resources yourself and decide for yourself if you want to use/save/bookmark it. As much as I would love to add your resources, I think this is the most practical way to go. Thanks for understanding!​

2U3w3eY.png


In loving memory of Densetsu.

Introduction (前書き)
I've seen quite a few questions on this forum asking how to go about learning Japanese. For native English speakers, Japanese is widely regarded as the most difficult language to learn (though I think that's up for debate). With a grammatical structure and writing system that developed completely independently of any of the Germanic or Romance languages, it can seem a daunting task figuring out just how to begin tackling the mystical language of the ninja. And yet, with so much cool stuff coming out of Japan, the rewards of mastering this language are myriad. For this reason, I started thinking about putting together a list of resources and providing some advice to anyone interested.

I would like to see this evolve into a place where people can post questions about Japanese grammar, specific translation questions (NOT translation requests), or just general questions about the Japanese language and the process of studying/learning it. I urge other members who are more proficient than I am can contribute their knowledge to help others on this thread. I hope to have a little bit of something here for every level from beginners to advanced learners.

If you have an idea for this FAQ, I'm open to comments, suggestions and constructive criticism. I'll do my best to accommodate all requests, as long as it's a serious request.
I started out just like any aspiring Japanese language learner might--I was exposed to anime, manga and Japanese food by friends throughout my adolescent and teen years. I didn't actually start learning Japanese until I started university, however. Before that, I had pretty much zero knowledge in the language. I studied it in university for 4 years, and graduated with a minor in the Japanese language. I would have majored in it, but at the time my university's Japanese Language Department was nowhere near as large as it is now and they didn't offer a major in Japanese until recently. After graduating from university, I moved to Japan where I lived and worked for 3 years.

I lived in a really small town out in the Japanese countryside, and it was not foreigner-friendly. I say that in the sense that it wasn't geared towards tourism and foreigners; the people were extremely friendly to me, but they spoke absolutely no English. Everything was in Japanese and there was no English to be found. All the restaurants in my town were little mom-and-pop businesses with handwritten menus in kanji and no pictures. My job required me to interact with coworkers in Japanese, talk on the phone in Japanese, read memos in Japanese, etc. I soon realized that if I didn't learn to read, and do it quickly, I wouldn't last in this little town. Sure, I had a minor in Japanese, but prior to graduating from university I originally had no intentions of ever living in Japan so I never took my studies as seriously as I should have (it's a long story how I ended up in Japan--if you're curious just PM me). So I basically had to learn everything over again (and even unlearn a lot things since normal, spoken Japanese is nothing like textbook Japanese).

The only English exposure I had in this kind of environment was when I went home and surfed the Internet. I listened to the radio in Japanese while driving (not to mention reading street signs in Japanese in order to navigate), I watched Japanese TV, and made Japanese friends. I also made friends with non-Japanese people from other countries (Taiwan, Brazil, Italy, etc.), and our only common language was Japanese. Needless to say, I learned Japanese very fast in this environment. I kind of had no choice--it was sink or swim. In fact, I learned more Japanese in my first 3 months in Japan than I did in 4 years of undergraduate study.

In addition to passively absorbing Japanese through constant immersion, during my first year in Japan I took an intermediate Japanese correspondence course, and concurrently signed up for a beginning Japanese course in the evenings with an actual instructor as a refresher. After completing both courses, I took Level 3 (now called N4) of the JLPT. In the summer of that year (after having lived in Japan for a year), my contracting organization sent me to an intense Japanese language course for six weeks at the Japan Foundation Japanese-Language Institute in Kansai. I wasn't allowed to speak English the entire time :unsure:

Within a year I started translating correspondence where I was employed, and within two years I was doing translation projects for the municipal city hall (local government translations). It was around this time I was also doing an advanced Japanese correspondence course, and independently studying for Level 2 (now called N2) of the JLPT. I also picked up Japanese calligraphy and started writing haiku in Japanese.

I still wouldn't call myself a "professional" translator per se, but I was involved in some professional translations. The only Japanese certification I have is that I've passed Level 1 (N1) of the JLPT (I took it a year after I took Level 2, during my 3rd year of living in Japan).

Although I don't live in Japan anymore, I do a number of things to keep up my Japanese. I keep in touch with Japanese friends via e-mail. I read manga only in the original Japanese. I read novels in Japanese as well, but I'll talk about that in a section of my guide below. Every once in a while I watch Japanese clips on YouTube and sometimes stream Japanese radio. I play a lot of Japanese games on the DS and on the PS3 (I created a Japanese PSN account to download Japanese demos). Currently I'm a medical student and I am a volunteer medical translator at the hospital. So lately (for the past year) I have been focusing my Japanese study efforts on learning clinical jargon.

That all said, I still have a hard time calling myself "fluent" in Japanese even though I can certainly get by, and even thrive in Japan with my language ability. I'm sure there are 'Tempers around here who are much more proficient than I am, but I hope this thread can bring the lurkers out of the woodworks to share their wisdom.

In total, I have been learning Japanese for 15 years, and I continue to study it. With this thread, I'll be sharing any tips, tricks and websites I picked up (and continue to pick up) along the way. I will also include tips shared by others in this topic. My hope is that this thread can attract some aspiring learners (as well as masters) of the language of ninjas, and generate more interest in the language.
I can think of many good reasons to learn Japanese, but I'll focus on the reasons that pertain to the interests of this community.
  1. Manga: This requires little explanation, but there are a couple points to be noted here. Although scanlation groups are pretty fast and accurate about translating manga and making it available to the rest of the world, there are just some things that can't be translated. The Japanese are big on puns, kanji-play and pop culture references, and frequently use them in manga. Some scanlation groups are good about putting little translation notes in the margins, but most groups don't bother. The only way to catch all the little nuances that are lost in translation is to read the manga in its purest form, the way it was intended to be read in Japanese.
  2. Anime: The audio equivalent of reading manga. Another thing to note is that regardless of what anyone might tell you, learning Japanese simply by watching subbed anime isn't the most efficient way to do it. Again, a lot is lost in translation, and many references and puns would be impossible to translate anyway.
  3. Video Games:
    Q: What's more awesome than playing a game on its release date in the West?
    A: Playing it when it's released in Japan, that's what!
    Let's face it. If gaming is a big part of your life and you had to learn another language, then Japanese would be the language to learn, hands-down. Games are almost always released in Japan first, and unless you know Japanese, you have to wait for months or years for an English release. And in some unfortunate cases, sometimes the game will never be released outside of Japan. Then you're at the mercy of translation patches. Many are poorly done, and most never get finished, so you just end up disappointed. If you can read Japanese, this would be a non-issue. Knowing Japanese opens up an entire new library of games to you to which others just wouldn't have access. You can also check out gaming news before it's translated into English, watch Tatsumi Kimishima's (RIP Satoru Iwata) keynote speeches in real time without requiring subtitles, and as a result you'll have an edge over other 'Tempers if you enjoy being the first to post gaming news on GBAtemp. The possibilities are endless.
  4. Translating ROMs:
    Of course this is a long-term goal, but even the best translators have to start from zero. The problem with translating is that anyone can call themselves a "translator." But very few "translators" actually have the skill to back up their claim. Most "translators" are just using Google Translate or some other online machine translator, which yields sub-par translation patches. You should call yourself a "translator" only if you can [1] read Japanese on your own (such as an image), and [2] can come up with an equivalent English sentence (or other target language) that makes sense to your target audience. You can only do this by studying Japanese; there are no shortcuts to acquiring this skill.
Beginner (初級)

  1. Enable Japanese text input on your PC. It's understandable that when you first start learning Japanese, you're going to have to use Romaji, though you're going to want to leave that crutch right away. In order to see kana and kanji displayed correctly on your screen, you're going to have to set up Japanese input on your PC. I won't go into depth here because there are tons of guides online on how to do this, but here's one I've found that explains it pretty well. Assuming you're on Windows 7, you can follow these steps.
  2. Install rikaichan (for Firefox) or rikaikun (for Chrome). This is arguably the most awesome browser plugin ever created for reading/studying Japanese. When you enable this plugin, all you have to do is hover your mouse over a Japanese word on any website and it will show you how to read it as well as its definition in English. You have to learn how to read kana before you can use it, though. It only shows you the kanji pronunciations in kana; there is no Romaji mode. I prefer rikaichan over rikaikun because rikaikun lacks some of the cool features that are available in rikaichan. For example, rikaichan has a hotkey that you can press to instantly add any Japanese word (including the kanji, pronunciation and definition, all separated by tabs) to a text file that you designate. This feature allows you to easily create word banks that you can go back and study later. The tab separation helps with incorporating the words into your favorite flashcard program.
  3. Now you have to take the first real step: Learn to read kana. There are two sets of kana: hiragana and katakana. There are 46 characters in each set, and you can learn them in a weekend or two using flashcards (here are some pre-made ones you can print and cut out). Audio of the pronunciations can be found here. You only need to be concerned with the blue squares (sei-on) at this point. Google translate also works for listening to pronunciations (click the little speaker icon to hear it--disregard the English "translation" on the right).
    Learn hiragana first, using flashcards. Katakana is used when writing a foreign word in Japanese, such as a non-Japanese person's name, or an English word that's been imported into the Japanese language like "game" (ゲーム). You can drill those using flashcards the same way you learn hiragana, but for now I would say to just learn them as you encounter them.
  4. After you have a functional knowledge of kana, start reading simple Japanese sentences. Read them in Romaji at first, then try rewriting them using the kana that you know. And when I say "simple sentences," I mean really simple. Don't try to overwhelm yourself. Just start with the basics, like:
    Good morning. = Ohayou gozaimasu. = おはよう ございます。
    Hello. = Konnichiwa. = こんにちは。
    This is a pen. = Kore wa pen desu. = これ は ペン です。
  5. Most importantly, get yourself a good, basic Japanese textbook and go through it! I cannot stress this enough. A lot of "self-study" people overlook this step. Sure, they download 1.5TB of Japanese video, audio, manga, textbooks in PDF, etc., but they just contract the same pirate fever as everyone else who owns every game ISO and has never played a single one of them. BUY a legit textbook (and the accompanying workbook if it has one). And when I say BUY a legit textbook, I mean actually spend money (gasp!) as opposed to...ahem--obtaining them the way some of you probably obtain your games. My reason for this is more pragmatic and has nothing to do with my views on pirating. Once you invest in a textbook, you feel more obligated to use it since you paid for it. And no digital format can beat the feel of a good ol' physical textbook in your hands when it comes to learning. Get one that includes an audio CD for pronunciation. This is especially important for people who aren't taking a formal course and don't have the luxury of an instructor. Read (don't skim) the chapters, rip the CDs and listen to the audio, make flashcards of any new characters/vocabulary/grammar introduced, do all the exercises in the textbook (and the workbook if you have it). Basically, use the hell out of that book.
  6. Practice everything you learn. Use physical flashcards or a flashcard program/app and drill yourself regularly. If you don't use it, you lose it.
  • Genki: An Integrated Course in Elementary Japanese (Vols. I & II): This 2-volume set seems to be the what's used in universities the most, and the lessons presented in the chapters clearly reflect that; every dialogue involves university students speaking to each other or their professors, and the conversations in each chapter cover things like "going to the movies with friends," "going on a date," "discussing homework," etc. Pros: If you're between the ages of 18-25, the lessons are relevant. In addition to teaching about the language, it has "cultural notes" in every lesson that give more insight into Japan. Learning the culture of a language is just as important as vocabulary and grammar. It comes with an MP3 CD (in the 1st edition, this audio was sold separately as a 6-CD "teacher's set" and cost $300--per volume!; now it's included for free in the 2nd edition). Also has a separate workbook. There is extensive online support for this book, and you can find additional resources on the official Genki website. There is another website that contains more resources, maintained by my alma mater, CSUS. Cons: Focuses on daily situations of a typical university student, so it's not optimal for people who have finished university (or who haven't gone to university).
  • Minna no Nihongo (Japanese for Everyone): This is the one I used when I was living in Japan. Unlike Genki, it's tailored to a more general demographic of adults living in Japan. Pros: This book is all in Japanese, which will force you to learn to read it quickly. It has a supplementary volume that you can refer to for grammatical explanations in English. The supplementary volume is available not only in English, but also in just about every major language (Chinese, Korean, French, Spanish, Portuguese, German, Italian, Vietnamese, Thai, Indonesian, etc.), making this series the textbook of choice worldwide. Every chapter is starts with a dialogue in Japanese, followed by a list of new vocab introduced in the dialogue, a list of grammar points introduced in the dialogue, and sample sentences. Cons: The content is there, but to tell you the truth, this book is a bit dry. The presentation of the material is...blah. It's in black and white, and it's bare-bones. If you're just starting out, you're pretty much required to buy the supplemental volume or else you'll be completely lost. And there are CDs for the book, but they're not included. You have to buy them separately, and they're not cheap.
  • Japanese for Busy People: This book is like Minna no Nihongo in that it's tailored to a more general group (as opposed to Genki, which is tailored more for university students). It's well-known, and I've even seen it in the language section of bookstores like Borders (when they were still around) and Barnes & Noble. Pros: N00b-friendly presentation, comes with a kana option or a Romaji option (but I recommend getting the kana version). It includes a CD, and there's a separate workbook (which also includes a CD). It even has a dedicated kana workbook, but personally I don't think you need that. Cons: It's slow-paced--perhaps too slow. Not as much kanji as I would like to see introduced in a textbook. It's not as "academic" as other university textbooks, so it may be lacking a few nit-picky details when it comes to explaining things, but you can easily fill in those gaps by searching online (Tae Wong's grammar guide comes to mind).
  • Beginning Japanese: Your Pathway to Dynamic Language Acquisition: This is a somewhat newer textbook that has been gaining some popularity. Pros: It's in full color, and the historical/cultural information interspersed throughout the text is great. Another thing I like about it is that the book isn't shy about introducing kanji, but it keeps the presentation "n00b-friendly" by placing furigana underneath every single character that appears throughout the text, the key word being underneath (as opposed to furigana appearing above the kanji as it usually does in other texts). This is a key difference because it allows the student to use a sheet of paper to cover the furigana except when the student really needs it. Overall I just like the presentation of the lessons in this book more than the other ones. This series comes with a CD included with the text and you can get a separate workbook. It's the only Japanese textbook series that comes in both hardbound and paperback versions (all the other ones I know of are paperback only). Finally, it has a website that includes translations of the dialogues, additional audio, and other resources. Cons: Being a textbook that was meant to be used in the classroom, some of the exercises in the book involve partnering up with a classmate and practicing the dialogues; however, a partner isn't required because you can just play both roles of "person A" and "person B" on your own. You can preview the contents of the 2nd volume, Intermediate Japanese, here for yourself. The 1st volume looks similar in lesson presentation.
  • Nakama: Honestly I have never used this series. It's the only textbook that I don't own out of the ones I've listed here, so I know very little about it. But I wouldn't recommend this because it's just so damned expensive. I only listed it because it's the other one that's widely used in US universities.
Here's some additional info on some of these books that I wrote in another post.

Regardless of which book you go with, the content will be the same. It all comes down to presentation and how much you're willing to pay for a good book. If you get a textbook, try to make sure it comes with a CD (but I guess it's standard now, so you probably don't have to worry about this). Don't buy a textbook if you have to buy the CD separately. Do get the workbook and USE it. And just buy ONE textbook and ONE workbook, and devote yourself to it. Don't go crazy and buy tons of books; you'll look at your stack of books and most likely, you'll just say "screw it."

If anyone has any questions about Japanese textbooks, post in this thread. I have all the popular ones in my personal Japanese library, and tons of not-as-popular ones. And if I don't have it, chances are I've heard of it and might still know a few things about it (and maybe even know enough about it to decide that it's not worth buying).

At this stage it's going to be a while before you can get to the point where you can comfortably play games/read manga/watch anime in Japanese. Check the sections below for more information on how to proceed past the beginning stages.

Hiragana 42: the best guide i've found to learn the Hiragana (in a day!) Its a PDF downloadable book. Just remember you have to learn the Katakana too.

Hiragana and Katakana Quiz Site: A little dated but works just fine. Does exactly what it says, quizes your kana knowledge.

Kana Space Invaders Game I really suggest playing this at least once you think you have a good handle on your Kana. Its quick and merciless. It really makes you think. Not only that, its pretty well animated too.

Anki: An amazing program that will make sure you never forget any vocab.

JapaneseClass.jp: A free site for vocabulary and kanji (and hiragana & katakana), multi answer quizzes that varies in style. Sometimes you get the meaning in English and have to choose the correct Japanese answer, other times you get the kanji and have to choose the correct hiragana reading. It's all very simple and basic. A good place to start and to maintain what you already know. A beefed up flash card basically. It also have a simple dictionary, and you can even search by drawing the kanji.

Kanji Converter: I usually use this site to quickly translate kanji into rōmaji, and get the meaning. It's not perfect, but works very well for me. Paste a phrase or a couple of sentenses in the text field, choose "Detailed" and "Rōmaji" (or Hiragana or whatever you want) and you'll get the reading and the meaning of each part of the phrase, word by word.

Excite online translator: Like Google Translate, but in my opinion slightly better. There are a few things to know how to use it. The left box is where you input your text, and the result is on the right side. The blue button between the text boxes is the "Translate" button. You pick on the top of the writing box if you want to translate from English to Japanese, or vice versa. 英 is for English (英語) and 日 is for Japanese (日本語).
I recommend only using it from Japanese to English to get a slight idea about what the text is about. It may not translate perfectly, but you'll be able to guess what it's about. You can also use it to check something you've written. If you think you wrote a sentense in Japanese, try to translate it and see if the result looks good. You can catch a few errors that way if you learn how the results look. I'll give a short example here:

I want to write "I write." and I know that kaku is "to write" and when I do something it's "masu".
So I try with "Watashi wa kaku masu." (私は書くます。) and get the result "The trout I write.", which doesn't look right at all.
So I remember that it's "verb + imasu" and try "Watashi wa kaku imasu." (私は書くいます。) and get the result "I write it, I'm here."... better, but still not that great.
Oh yeah, when a verb ends with u, you often change the u to an i and add masu. I try "Watashi wa kakimasu." (私は書きます。) and get the result "I write it.", and I'm satisfied with that.
Now the point is rather that you know how to write it from the beginning, and can check for typos this way. Put in a phrase you've written, and if it looks really weird maybe you've made a typo.

Intermediate (中級)

Assuming you have learned some basic Japanese (see the section above), you can move on to the intermediate stages. If you have not gone through at least one textbook and more or less retained most of the information from it, you are not ready to progress to the intermediate level. Learn to walk before you run.

At the intermediate stage, you should be acquiring more and more vocabulary (with a focus on learning the kanji used in those words), memorizing more grammar, and beginning to break out into non-textbook Japanese. The best way to ease into "real" Japanese literature is by reading manga. At this stage this is probably the single most important thing you can do to boost your proficiency.

Bruce Lee believed that having a strong core would increase the power that the body could output in every movement, and it appears he was right. Reading manga is to Japanese study as working your core is to athletic training. Learning to read manga is the foundation for acquiring a high level of Japanese literacy, and ultimately, speaking fluency. With manga, you learn native spoken grammar (as opposed to awkward textbook grammar), vocabulary and kanji. Even listening comprehension is somewhat improved, because as you acquire more vocabulary and are made aware of the existence of more and more words, you will begin to hear these words in conversation, when you are listening to audio in Japanese, or watching videos in Japanese.

But one thing you should be careful about is the vocabulary that is used in certain manga, especially period manga (such as Ruroni Kenshin) or fantasy manga (Bleach, Naruto, etc.). Exclaiming "dattebayo" to a native Japanese speaker during a normal conversation will undoubtedly elicit strange looks. Make sure that you read manga for the grammar, and when you come across a word you don't know, don't bother memorizing it if it's not useful to know outside of the context of the manga you're reading. I should note here that I personally know a lot of expatriates who lived (or currently live) in Japan, but only a handful of them ever reached a high level of fluency. With a few exceptions, the thing they all had in common is that they all read Japanese manga when they were learning. Those who never really learned how to speak, never read anything in Japanese outside of their textbooks. Some might argue that all you need to do is get a Japanese girlfriend to learn Japanese, but (1) that's not practical outside of Japan, and (2) you'll end up speaking like a girl, and your girlfriend will never correct you because she thinks it's "cute." So read manga.

These are the books that I consider the "trifecta" of intermediate Japanese learning. Among these three books, you've got everything covered: grammar, kanji, and vocabulary. The bonus is that these three books will serve you well even in the advanced stages. Get a good intermediate textbook (suggestions to be added in a different section below) and you can have a solid library in just 4 books.
  • Japanese the Manga Way: An excellent book with a focus on the grammar that is used in real manga, and by extension, grammar that is used in everyday spoken Japanese. I have bought this book 4 times because I keep giving my copies away to friends who are learning Japanese--that's how essential I think it is. Everyone should have this in their library if they're serious about progressing from intermediate to advanced level. Find a manga you enjoy, and while reading it, keep this book on hand along with a good basic Japanese-English dictionary.
  • The Kodansha Kanji Learner's Dictionary: This book will teach you everything you need to know about kanji. It explains radicals, the importance of stroke order, kanji frequency, how to look up kanji in a dictionary via the SKIP method, and of course, it contains more than enough kanji to keep you busy for a while. There are more hardcore kanji dictionaries out there than this one, but those are big, hardcover, bulky tomes. This is compact, light, and packs a lot of information without being cluttered. The presentation is easy on the eyes, and it's overall one of the most user-friendly kanji dictionaries out there, which also makes it one of the most popular.
  • Kodansha's Furigana Japanese Dictionary: Of all the physical dictionaries I own, I've found this one to give me the biggest bang for my buck. This book contains absolutely no Romaji, so you have to be comfortable with kana before using this. I wrote more about it in this post. It has the same small form factor as The Kodansha Kanji Learner's Dictionary, so it's easy to take with you anywhere. This book retails for USD $60 (the price I paid for it 12 years ago), and in the link above it's $37 at the time of this writing. At that price, it's a steal.
I rave about Japanese the Manga Way because it's a great supplemental grammar book to your intermediate textbook, it contains useful, real-world grammar (as opposed to textbook grammar), and it's cheap. But Manga Way is more useful for spoken Japanese grammar. The following three books take a more "academic" approach and are useful for spoken grammar, written grammar, formal grammar, literary grammar, and all the other written/spoken styles you'd encounter in Japanese. These were indispensable when I was studying for the JLPT. If you want to expand your fluency beyond video games, anime and manga, these come highly recommended. They are a little pricey, but are by far the best Japanese grammar dictionaries you can find in English. Well worth the investment and worthy of a special place in your personal Japanese library. I still find myself going back to the Advanced and Intermediatevolumes to look up certain grammar points on the odd occasion I read something in Japanese.
  • A Dictionary of Basic Japanese Grammar: This book is actually good for beginners, as well. It has entries for every grammar point you'll encounter in your first 1-2 years of Japanese, and then some. For each entry, it gives the English definition and a few example sentences showing its usage, in Japanese (kanji and Romaji) and in English. It goes further to explain the grammar in detail (without being too technical), and it even shows sentences in which beginners might misuse the grammar point, then explain why it's wrong (and offer a correct way to say the wrong sentence). If you're studying for the JLPT, this will serve you well for N5 and N4.
  • A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar: This book is structured in an identical manner to the first book, and contains more sophisticated grammar that you'll encounter in your first 2-3 years of Japanese. Unlike the Basic volume, it doesn't use any Romaji. Instead, it shows all example Japanese sentences with furigana above the kanji. For JLPT, this book is great for N4 and N3.
  • A Dictionary of Advanced Japanese Grammar: Structured just like the previous two books, this contains grammar that you'd find beyond your 3rd year of Japanese, and is particularly useful for JLPT levels N2 and N1.
  • Kanji Alive: One of the better kanji resources I have found online. It features animated stroke order diagrams, readings, definitions, kanji reference numbers for two of the most popular kanji dictionaries (Kodansha and Nelson), radicals (including the evolution from pictograph to its current form), and hints/mnemonics to help you remember each kanji. It even has audio for all of the examples (male and female voices), custom links to Kenkyusha's excellent online J/E dictionary for additional and more complex examples and the option to view the target kanji in different fonts (kyokashotai, mincho, gothic and gothic-maru). The kanji search options and the way kanji in the results can be grouped and sorted by radical make it really versatile. All for free!
  • Erin's Challenge!: An excellent web resource that introduces natural Japanese using video skits of typical real-life situations, including complete scripts in Japanese and English of all spoken dialogue in the videos, manga and even end-of-lesson questions to test your comprehension. Thanks to iluvfuzz for the contribution!
Coming Soon!

Memrise

Intermediate-Advanced (中・上級)
Now you're really delving deep into the rabbit ninja hole! At this point, you probably have no need for textbooks and should be getting into real literature. At this level of learning, there are very few books that teach in English. From this point on, you have to get used to the idea of learning Japanese--in Japanese.
Coming Soon!

Advanced (上級)



Miscellaneous (その他)

This section contains stuff that I couldn't really classify into the other sections. Although it's all Japanese language-related, anyone from any proficiency level can check these out.
  • How to Play (and comprehend!) Japanese Games: A very handy guide by DS1 (a.k.a., the Legendary Mahjong Warrior) on how to play Japanese games without actually having to know much Japanese. It's a different philosophy and approach to Japanese games from what I offer here, but it's definitely worth a look.
  • Nihongo Resources: This website explains grammar, particles, counters, and contains some other useful information. It even includes a free PDF of the entire contents of the website in book format. The PDF is bare-bones, but the explanations are decent, and hey, it's free! (thanks vbkun!)
 
Last edited by Issac,

Densetsu

Pubic Ninja
OP
Former Staff
Joined
Feb 2, 2008
Messages
3,434
Trophies
0
Location
Wouldn't YOU like to know?
Website
gbatemp.net
XP
2,707
Country
United States
machomuu said:
mrratburn said:
hey op,

great post but, I'd like to add that there is a Google Chrome version of rikaichan called "rikaikun". The page is here: https://chrome.google.com/extensions/detail...fnomkfpcebammhp

PS: Chrome is better IMO
laugh.gif
Holy Crap! Thanks so much since Chrome is the web browser I always use
biggrin.gif
.
After giving Rikaikun a try, I'm going to have to stick with the Firefox version of Rikaichan because it has more features (see Rikaichan vs. Rikaikun), like the ability to press "S" when a Japanese word is highlighted to save it to a word bank (in the form of a text file) for later study. This is a feature I use a lot to create flashcards in Stackz (another thing that I plan to write a whole section for).

Another important feature of Rikaichan is that it allows the user to select a dictionary that gives definitions in Vietnamese, French, German and Russian. Rikaikun is limited only to English definitions.

One more feature exclusive to Rikaichan is the Japanese Names dictionary. If you highlight a Japanese person's name, Rikaikun won't be able to give you the pronunciation, but Rikaichan can.

Rikaikun has potential though. I guess it's relatively new, which is why I hadn't heard of it. If the developer ports all of the same features from Rikaichan into Rikaikun, then I'd recommend it. It looks like (s)he has plans to do so, because the options are there in Rikaikun, they're just grayed-out. Until the extra options are implemented in Rikaikun, Rikaichan is the better plugin. But I'll still keep Rikaikun in the first post as a "lite" alternative to Rikaichan.
 

Mazor

Z80 master arch
Member
Joined
Feb 14, 2008
Messages
547
Trophies
0
Age
17
Website
Visit site
XP
255
Country
?????????????*Story bro face*

mister_C said:
???? ("a person who is beautiful in 8 directions -- presumably the 8 compass directions- meaning in every way" --- someone who has skill in everything, mental, physical, artistic, athletic, etc... a type of Renaissance man I suppose)
I haven't seen the other idioms you posted before, but I've encountered this one twice in Japanese (with the same meaning as you posted, as can easily be understood from reading the characters) so I can confirm it is indeed used in the language.

Thanks for posting the other ones, quite interesting indeed.

As for Rikaikun, due to Chrome's ridiculously limited plugin system, it will never have all the features from Rikaichan unless Google drastically expands their current plugin feature set. The S-key feature is an example of something that wouldn't be possible with Chrome.


My contributory advice for learning on an intermediate or above-intermediate level is to regularly browse 2ch and 2chan while making good use of Rikaichan and it's S-key feature.
 

Issac

Iᔕᔕᗩᑕ
Supervisor
Joined
Apr 10, 2004
Messages
7,025
Trophies
3
Location
Sweden
XP
7,348
Country
Sweden
Just a few quick questions:
Is it possible to turn Rikaichan on and off at any given time?
Does it eat resources? (thinking about my netbook)

I had a similar plugin a few years ago, and while it was nice, it was really slow, and started to translate and work on english words as well, and it all just went amok.
 

Mazor

Z80 master arch
Member
Joined
Feb 14, 2008
Messages
547
Trophies
0
Age
17
Website
Visit site
XP
255
Country
Issac said:
Is it possible to turn Rikaichan on and off at any given time?
Yes, either by clicking it's icon visible on either your tool- or status bar or by clicking Tools->Rikaichan (which simply enables/disables it, doesn't open a dialog).

QUOTE(Issac @ May 4 2011, 11:07 PM) Does it eat resources? (thinking about my netbook)
I've never actually thought about it when using it on my Atom netbook, so to me it's clear that it's not particularly bad. Besides, Firefox plugins don't tend to be resource-intensive.
 

Issac

Iᔕᔕᗩᑕ
Supervisor
Joined
Apr 10, 2004
Messages
7,025
Trophies
3
Location
Sweden
XP
7,348
Country
Sweden
Mazor said:
Issac said:
Is it possible to turn Rikaichan on and off at any given time?
Yes, either by clicking it's icon visible on either your tool- or status bar or by clicking Tools->Rikaichan (which simply enables/disables it, doesn't open a dialog).

Great!
Mazor said:
QUOTE(Issac @ May 4 2011, 11:07 PM)
Does it eat resources? (thinking about my netbook)
I've never actually thought about it when using it on my Atom netbook, so to me it's clear that it's not particularly bad. Besides, Firefox plugins don't tend to be resource-intensive.
Ah I see
smile.gif
I don't remember if it was a firefox plugin, or if it was something for internet explorer (were there even plugins for IE a few years ago?), but it was really slowing things down on my stationary computer.
Well I guess I'll try this one out, I really like the idea of that "Save word" function!
 

NoOneDies

Well-Known Member
Member
Joined
Apr 4, 2010
Messages
166
Trophies
0
Age
31
XP
145
Country
United States
Thank you for this guide, Profiled.

I didn't enjoy much my japanese coach, any other recommendations?
 

Densetsu

Pubic Ninja
OP
Former Staff
Joined
Feb 2, 2008
Messages
3,434
Trophies
0
Location
Wouldn't YOU like to know?
Website
gbatemp.net
XP
2,707
Country
United States
Issac said:
Just a few quick questions:
Is it possible to turn Rikaichan on and off at any given time?
Does it eat resources? (thinking about my netbook)

I had a similar plugin a few years ago, and while it was nice, it was really slow, and started to translate and work on english words as well, and it all just went amok.
Yep, you can turn it on and off easily by [1] right-clicking anywhere in Firefox and pressing "K," [2] clicking "Tools --> Rikaichan" in Firefox's top menu, or [3] clicking on the gray circle in the lower-right corner of the browser window.

You won't even notice that Rikaichan is on if you're not surfing a Japanese website. When you do go to a Japanese website, it instantly highlights and defines any word you hover over, with no lag. The only exception is if you use the Japanese Names dictionary, because that file is HUGE and takes a long time to load. If you use it with the standard dictionary, it runs really well even on netbooks.

NoOneDies said:
I didn't enjoy much my japanese coach, any other recommendations?
Unfortunately, My Japanese Coach is the only DS title geared towards foreigners who want to learn Japanese. There's a large list of titles designed to teach kanji to Japanese people (see Cyan's post), but you have to be able to read Japanese at a high level in order to benefit from them. You can use Kanji Sonomama Rakubiki Jiten without too much Japanese knowledge--it's a great dictionary and perfect for looking up kanji that you can't read because you can search by writing the kanji.
 
Last edited by Issac, , Reason: Fixed the quotes

EpicJungle

stop browbeating me can't you see i'm sexy
Member
Joined
Aug 28, 2009
Messages
1,002
Trophies
1
XP
366
Country
Canada
I always wanted to learn Japanese, and your guide is pretty helpful !
I was surprised, cause my plan for the summer is to learn Japanese too, like everybody else here
smile.gif




BTW, what does "desu" mean...?
 

ninditsu

Well-Known Member
Member
Joined
May 17, 2009
Messages
165
Trophies
0
XP
191
Country
United States
i'm also in the rosetta train. going through the beginner lessons, i have no idea how to form any sentences
grammar-wise
 

Issac

Iᔕᔕᗩᑕ
Supervisor
Joined
Apr 10, 2004
Messages
7,025
Trophies
3
Location
Sweden
XP
7,348
Country
Sweden
Crazzy1 said:
I always wanted to learn Japanese, and your guide is pretty helpful !
I was surprised, cause my plan for the summer is to learn Japanese too, like everybody else here
smile.gif




BTW, what does "desu" mean...?
desu is a form of positive "is / are / am"...

watashi wa Tim desu = I am Tim.
where watashi = I, wa = a particle that denotes that the previous word(s) is/are the subject of the sentence, Tim = my name ^^, desu = in this case "am".
(the negative form of desu is dewaarimasen. like "watashi wa Tim dewaarimasen" = I am not Tim.)

ninditsu said:
i'm also in the rosetta train. going through the beginner lessons, i have no idea how to form any sentences
grammar-wise
I didn't like Rosetta stone that much. While I found it great for my mom to use for learning Italian, Japanese is too far away from any other language to be helpful for reading and writing. Speaking and listening? Sure! But not reading and writing. (while Italian has the same letters as Swedish, it's easy to understand it all in written form as well as through speech.. Japanese, not so easy).
Though I think it can be a good thing to use as a complementary software, along with something that actually teaches grammar.
 
Last edited by Issac, , Reason: Fixed the quotes

onnihs

Active Member
Newcomer
Joined
Sep 12, 2009
Messages
25
Trophies
1
XP
291
Country
Italy
Hi all,

I'm posting for a couple question that I have but first I want to thank Densetsu9000 for this project that I find very useful and well done.
Now my doubts:
Right now I'm memorizing the kanas and I found that when there's a word with a double "o" (obviously in romaji) the second "o" is written with the kana corresponding to the "u" (e.g. "moo" is not "mo" + "o" but is "mo" + "u").
Similarly, when there is a double consonant in a word (except the "n"), I found that they are done by using the "tsu" kana followed by the syllable that corresponds to the consonant that is double (e.g. the word "toshitotta", that means "old man", ends with the "tsu" "ta" kanas; the word "karappono", that means "empty", ends with the "tsu" "po" "no" kanas).
I'm making these assumptions by looking at an old "conversation manual" that I had lying around for years and that now I'm using to learn kanas when I'm away from the PC.

Are these observations right?

Thank you in advance and again thanks for this awesome guide.
 

Densetsu

Pubic Ninja
OP
Former Staff
Joined
Feb 2, 2008
Messages
3,434
Trophies
0
Location
Wouldn't YOU like to know?
Website
gbatemp.net
XP
2,707
Country
United States
ChaosZero816 said:
This thread is pure win.
This would help me a lot in my cause to master Japanese
yay.gif
Thanks!

And good luck with mastering Japanese. I'll do my best to help out if you have any questions.

onnihs said:
Hi all,

I'm posting for a couple question that I have but first I want to thank Densetsu9000 for this project that I find very useful and well done.
Now my doubts:
Right now I'm memorizing the kanas and I found that when there's a word with a double "o" (obviously in romaji) the second "o" is written with the kana corresponding to the "u" (e.g. "moo" is not "mo" + "o" but is "mo" + "u").
Similarly, when there is a double consonant in a word (except the "n"), I found that they are done by using the "tsu" kana followed by the syllable that corresponds to the consonant that is double (e.g. the word "toshitotta", that means "old man", ends with the "tsu" "ta" kanas; the word "karappono", that means "empty", ends with the "tsu" "po" "no" kanas).
I'm making these assumptions by looking at an old "conversation manual" that I had lying around for years and that now I'm using to learn kanas when I'm away from the PC.

Are these observations right?

Thank you in advance and again thanks for this awesome guide.
Yes, you're correct.

When you're writing in hiragana, a double "oo" isn't usually written as "おお," but rather as "おう." Be careful though, because there are many exceptions.
oo = おう (Oosaka is an exception and is written as おおさか)
koo = こう (this has some exceptions too, and off the top of my head I can think of こおり, "ice")
soo = そう (no exceptions that I can think of, but there might be some)
too = とう (there are a few exceptions to this one; "ten" is written as とお)
noo = のう (the only exception I can think of is ほのお, which means "flame")
hoo = ほう (this also has a few exceptions and can sometimes be written as ほお, cheek)
moo = もう (no exceptions that I can think of, but there might be some)
yoo = よう (no exceptions that I can think of, but there might be some)
roo = ろう (no exceptions that I can think of, but there might be some)

When you write in katakana, a double "oo" is written as "オー" and not "オウ." In fact, all double vowels in katakana can be followed by the "ー" character. So when you're writing a foreign word in katakana:
aa = アー
ii = イー
uu = ウー
ee = エー
oo = オー

When you're writing a Japanese word in katakana (such as iie "no"), it would be written as "イイエ" and not "イーエ." There is some flexibility with this rule, and you'll notice the ー character is used a lot in manga. Sometimes it's even mixed in with hiragana. For example, when a character says "whaaaaaat?!" in a manga, it might be written as "なーに?!"

Double consonants are usually preceded by a small "tsu" (っ):
k = kekkoo (欠航, flight cancellation): けこう
s = zasshi (雑誌, magazine): ざ
t = attoo (圧倒, overwhelm): あとう
h = mahha (マッハ, Mach): ま
p = karappo (空っぽ, empty): から

The exceptions to the double-consonant rule are "nn" and "mm," which are always preceded by the ん symbol:
ん = annai (案内, guide): あない not あっない
ん = homma (本間, a Japanese last name): ほま not ほっま



BTW I added a new section to the first post, "Remembering the Kanji" in the "Miscellaneous" section.
 
Last edited by Issac, , Reason: quote and some kana

s4mid4re

 
Member
Joined
Apr 2, 2011
Messages
1,669
Trophies
0
Website
v4.gbatemp.net
XP
267
Country
United States
Great project you've created, Densetsu9000!

Even though I never lived there, I'm (blood-wise) native to Japan and I can talk, interpret, type (not write
laugh.gif
) and read (at least enough to read manga or play visual novels), but there are things that I never understood.

Here's my question:
There are many kanji that are the same, but used differently depending on the context of the sentence. One example is the kanji for wind, kaze or fuu/puu (風). It's generally used as wind, such as bou-fuu (暴, wind storm) but is sometimes used as a term meaning "like this" (こんなに, Konna fuu ni) followed by a visual demonstration of whatever being explained.

Can you explain why kaze can be used as "wind" and as "like?"
unsure.gif

I asked my mom (who is obviously native to Japan) but she didn't have an answer.
 
Last edited by Issac, , Reason: Fixed the kanji

Densetsu

Pubic Ninja
OP
Former Staff
Joined
Feb 2, 2008
Messages
3,434
Trophies
0
Location
Wouldn't YOU like to know?
Website
gbatemp.net
XP
2,707
Country
United States
s4mid4re said:
Great project you've created, Densetsu9000!

Even though I never lived there, I'm (blood-wise) native to Japan and I can talk, interpret, type (not write
laugh.gif
) and read (at least enough to read manga or play visual novels), but there are things that I never understood.

Here's my question:
There are many kanji that are the same, but used differently depending on the context of the sentence. One example is the kanji for wind, kaze or fuu/puu (風). It's generally used as wind, such as bou-fuu (暴, wind storm) but is sometimes used as a term meaning "like this" (こんなに, Konna fuu ni) followed by a visual demonstration of whatever being explained.

Can you explain why kaze can be used as "wind" and as "like?"
unsure.gif

I asked my mom (who is obviously native to Japan) but she didn't have an answer.
Funny, I just researched this a few months ago, and I couldn't find anything that satisfactorily answered the question.

I can understand how a Japanese native wouldn't be able to explain it to you. It's something that they grew up saying and never questioned why it is the way it is. I suppose it would be sort of the same thing as trying to explain to a Japanese person why you would use the phrase "just a short walk down the street" vs "just a short walk up the street."

But my guess would be that since 風 means "wind," it can be taken to also mean 空気 (kuuki, "air"), which in turn can also mean "atmosphere." So something that would be ??? or ?? would have a Japanese "atmosphere" to it, or loosely translated, a Japanese "feel" to it (Japanese way, Japan-like). ????????

*EDIT*
As an aside, you're probably aware of the phrase "?????" which means "to feel out (or get a sense of) the situation." The Japanese loosely interpret the word "atmosphere" to mean "feeling," so that might also be part of the reason why they use ???? to mean "like this."
 
Last edited by Issac, , Reason: Fixed some of the kanji, but don't know the last parts

s4mid4re

 
Member
Joined
Apr 2, 2011
Messages
1,669
Trophies
0
Website
v4.gbatemp.net
XP
267
Country
United States
Densetsu9000 said:
s4mid4re said:
Great project you've created, Densetsu9000!

Even though I never lived there, I'm (blood-wise) native to Japan and I can talk, interpret, type (not write
laugh.gif
) and read (at least enough to read manga or play visual novels), but there are things that I never understood.

Here's my question:
There are many kanji that are the same, but used differently depending on the context of the sentence. One example is the kanji for wind, kaze or fuu/puu (?). It's generally used as wind, such as bou-fuu (??, wind storm) but is sometimes used as a term meaning "like this" (?????, Konna fuu ni) followed by a visual demonstration of whatever being explained.

Can you explain why kaze can be used as "wind" and as "like?"
unsure.gif

I asked my mom (who is obviously native to Japan) but she didn't have an answer.
Funny, I just researched this a few months ago, and I couldn't find anything that satisfactorily answered the question.

I can understand how a Japanese native wouldn't be able to explain it to you. It's something that they grew up saying and never questioned why it is the way it is. I suppose it would be sort of the same thing as trying to explain to a Japanese person why you would use the phrase "just a short walk down the street" vs "just a short walk up the street."

But my guess would be that since ? means "wind," it can be taken to also mean ?? (kuuki, "air"), which in turn can also mean "atmosphere." So something that would be ??? or ?? would have a Japanese "atmosphere" to it, or loosely translated, a Japanese "feel" to it (Japanese way, Japan-like). ????????
wow I would never guess that. Thanks for the explanation.
biggrin.gif


I will try conducting some research myself and see if I can find anything.
 

Densetsu

Pubic Ninja
OP
Former Staff
Joined
Feb 2, 2008
Messages
3,434
Trophies
0
Location
Wouldn't YOU like to know?
Website
gbatemp.net
XP
2,707
Country
United States
s4mid4re said:
wow I would never guess that. Thanks for the explanation.
biggrin.gif


I will try conducting some research myself and see if I can find anything.
By all means, please let me know if you find a definitive answer because it's been bugging me for a while too
smile.gif


Off-topic: I've noticed that a lot of people posting in this thread have low post counts. I'm glad this topic is bringing out a lot of lurkers
biggrin.gif
 

Cyan

GBATemp's lurking knight
Former Staff
Joined
Oct 27, 2002
Messages
23,749
Trophies
4
Age
46
Location
Engine room, learning
XP
15,661
Country
France
I would like to add something, though that could be confusing for beginners.

tou and too are two different word, depending how you write it / pronounce it.
?????? Tower. (it's used in the Wii game Kage no Tou / Tower of shadow)
?????? distant.

tou is pronounced with a longer O, like TO~~~~h!
While too has two distinctive pronounced O, like To-Ho !

Is that right Densetsu?

This is why I prefer hepburn method to write romaji, hepburn is keeping the Japanese ? as u, while the shiki method both are written .
in shiki can mean either ?? too or ?? tou.

There are 3 different Method to write Romaji.
Hepburn (the most used one in eastern country), with a derived hepburn-w?puro (method to write it with a keyboard)
nippon-shiki ("sa si su se so" instead of "sa shi su se so" with hepburn, ?? sya instead of sha, ? di instead of ji)
kunrei-shiki (only 1 kana is different from nippon-shiki : ? zi instead of di)

The shiki is the "official" transcription method for japanese citizen, though the government is still using hepburn for international communications.
For info, my japanese friend is using nippon-shiki when we talk on IRC.

Additionally, about the pronunciation of the double consonants:
matte are pronounced mat' te in talking, while in songs I noticed it's always pronounced "ma ate".
is that always like that, or is it a tokyo/kantou-accent ?
tongue.gif
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
    Sicklyboy @ Sicklyboy: Damn looks nice my finger does hurt right now actually