Hold it! I started to derail my own thread. Let's stop nowobjection!
Yes , please make me the happiest man on the planet and get these people! Investigations 2 translation was brilliant, with all the charm and jokes from other AA games! Project looks great already, can't wait for more updates!We are trying to get people (if we haven't already) from investigations 2.
We have one person for AAI2 I just found out. So that's good!Yes , please make me the happiest man on the planet and get these people! Investigations 2 translation was brilliant, with all the charm and jokes from other AA games! Project looks great already, can't wait for more updates!
It was far more than brilliant!Yes , please make me the happiest man on the planet and get these people! Investigations 2 translation was brilliant, with all the charm and jokes from other AA games! Project looks great already, can't wait for more updates!
Depends on what we can modify. We are currently making the tools so we can translate at a faster pace then before. Also, we might be doing two patches. A translation and a localization. Let me know which you would prefer!Will the surprise be extra turnabouts?
Really excited for this!
Translation will be better considering it will be released first and more faster than localization!Depends on what we can modify. We are currently making the tools so we can translate at a faster pace then before. Also, we might be doing two patches. A translation and a localization. Let me know which you would prefer!
As far as I understand the difference between a translation and a localization, I would prefer a localization. But it's a bit tricky with this game, playing in the Meiji Period.Depends on what we can modify. We are currently making the tools so we can translate at a faster pace then before. Also, we might be doing two patches. A translation and a localization. Let me know which you would prefer!
Releasing it in a V1 which is just a literal translation and then later releasing V2 which is localized sounds perfect to me. The most professional order is to first make the literal translation and then localize it, so if you release it like that in two patches it's a win-win kind of thing. I know a lot of people actually would prefer to just get a literal translation and then me and many others want the localized one. If you guys can manage that, I'll cry tears of joy.Depends on what we can modify. We are currently making the tools so we can translate at a faster pace then before. Also, we might be doing two patches. A translation and a localization. Let me know which you would prefer!
We already have names for all the characters when we do the v2 localization! I mean I personally love the challenge this game brings for localization which is why I want to do a second version. So yeah. I'll update you all later this week to let you know where we are!Releasing it in a V1 which is just a literal translation and then later releasing V2 which is localized sounds perfect to me. The most professional order is to first make the literal translation and then localize it, so if you release it like that in two patches it's a win-win kind of thing. I know a lot of people actually would prefer to just get a literal translation and then me and many others want the localized one. If you guys can manage that, I'll cry tears of joy.
I think we agreed on keeping those.Guys you need to have in mind that some of the characters share names or last names with the characters from the Sherlock Holmes canon (books) so the translators of the team will have to discuss if they keep them or they change them.
From which language? Japanese or English?Our team is translating the desties dual Spanish.
This is our blog https://proyectopwdd.wordpress.com/
Long live the Ace Attorney series!