I personally like the idea of dubbing the voices to English. Marcher would be a given, and Toss Boys would be optional (English names would be much easier to differentiate). Bon Odori probably can just get translated lyrics in text but leave the audio as is. The rest of the lyrical songs don't influence play, and I don't see a point in adjusting the unintelligible grunts and squeaks.
If we found a person capable of doing the dubbing who wants to do the dubbing, I'd be all for it. But W hat is project lead, so I defer to his judgment on this point.
Probably the short term focus is getting a bunch of text-related stuff patched up to get some regular updates going on in this thread. I'm hard at work finding and organizing the text for the next few games and toys so W hat can just translate them in one fell swoop without hunting all over the script to test stuff.
If we found a person capable of doing the dubbing who wants to do the dubbing, I'd be all for it. But W hat is project lead, so I defer to his judgment on this point.
Probably the short term focus is getting a bunch of text-related stuff patched up to get some regular updates going on in this thread. I'm hard at work finding and organizing the text for the next few games and toys so W hat can just translate them in one fell swoop without hunting all over the script to test stuff.